尼泊尔文学

20世纪70年代已经过去,加德满都现在是那些点燃我们想象力的城市之一,更不用说直到50年代,法国人对这个刚刚开始对外开放的国家几乎一无所知。如果我们在政治原因之外再加上地理上的困难,如果我们也考虑到语言问题--尼泊尔有许多种语言!那么,我们就会发现,在尼泊尔,有许多种语言。-这说明人们对一种文学缺乏了解,但这种文学是充满活力的,尽管翻译得太少。

一个地区的身份与它的文字密切相关。加德满都谷地的第一批居民,纽瓦人,讲Nepālbhāsha,也被称为纽瓦里语,这种语言早在十二世纪就开始被书写,在帕坦的Uku Bahal佛教寺院发现的1114年手写的棕榈叶就是证明,这是亚洲的一种传统媒介。两个世纪后,这些作品对医学、历史或占星术感兴趣,但通常是以16世纪的诗人和国王Mahindra Malla来催生尼泊尔文学,他属于一个很长的王朝,在山谷中统治了六个世纪。舞蹈和戏剧等生活艺术受到高度重视,毫无疑问,在这个黄金时代创作了许多戏剧、赞美诗和史诗,如果西方不知道它们的存在,那与其说是由于文化距离,不如说是由于19世纪中期另一个家族--拉纳家族掌权的结果。当时,纳瓦里语在写作中的使用被纯粹地禁止了,作家被投入监狱,书籍被没收。

随着审查制度的继续和口语的发展,旧的文本很快就显得深奥或难以消化,直到一个人,尼斯坦达-巴杰拉查亚(1858-1935),将风格现代化和简化,使纳瓦里有机会在文字中重生,尽管这需要以某种秘密的方式行事。因此,正是在印度,他于1909年创作了《Ek Bishanti Prajnaparamita》,这是第一部脱稿的纳瓦里语作品。尽管限制逐渐取消,采用了新的字母,并创建了语法,但现在使用这种语言的人很少。官方语言被选为统一的语言,是尼泊尔语,每个人都至少掌握基本的问候语(namaste

!),这也得益于一位作家Bhanubhakta Acharya(1814-1868)。

未来的 "Aadikavi",即 "第一诗人",他被称为 "第一诗人",出生在Chundi Ramgha。他的祖父教育他,教他用梵文书写的圣典,这是一种古老而博学的语言,当然被精英阶层所掌握,但大多数低等种姓的人完全无法接触到。在贝拿勒斯逗留之后,巴努巴克塔-阿查里亚开始了一项疯狂的事业,将一部开创性的作品《罗摩衍那》

翻译成尼泊尔语,其中包含了几千句诗。这是一项相当大的任务,最终为他赢得了认可,正如他的诗歌和他的社会承诺一样。

如上所述,直到20世纪中叶,这个国家一直处于统治者的桎梏之下,但作为一个明显的开放迹象,第一本文学杂志《Sharada》于1934年创刊,第二本《Bharati》于1949年出现,受益于超出首都范围的影响力,鼓励新作家的出现。要提到的是 "Maha Kavi",即 "伟大的诗人",拉克斯米-普拉萨德-德夫科塔(1909-1959),他与穆纳-马丹

一起,迅速获得了他的贵族信。这是对一首流行的纳瓦里民谣的重新诠释,描述了一个商人离开他的年轻妻子到西藏做生意的故事。在他返回时,他得知了她的死亡,这是一部具有普遍吸引力的伟大的浪漫剧。古鲁-普拉萨德-马伊纳利(1900-1971)因其短篇小说而闻名,其灵感来自农村生活,至今仍受学生欢迎。比什韦斯瓦-普拉萨德-柯伊拉腊(Bishweshwar Prasad Koirala)也是一位政治家,他是第一个从心理学角度对待文学的人。他的著作在很长一段时间内被分散和审查。最后,在戏剧方面,我们不可能不想到尼泊尔的莎士比亚--巴拉-克里希纳-萨马(1903-1981)。 如果说诗歌在1930年代是流行的话,那么自1960年代以来,小说就占据了重要地位。这部分是由于1965年出版的《蓝花楹》,虽然是个丑闻,但获得了著名的马丹-普拉斯卡奖。1993年在加德满都去世的帕里杰特在这个前士兵和生病的年轻女子之间不可能的爱情故事中,探讨了父权制的微妙问题。因此,20世纪的尼泊尔文学毫不犹豫地进行批评,甚至是革命,这让一些作家在监狱里呆了几年,戈帕尔-普拉萨德-里马尔(1918-1973)或西迪-查兰-什雷斯塔(1912-1992)的情况就是如此。无论如何,它是非常有生命力的,正如那些长篇大论的Bhim Nidhi Tiwari或年轻的Prajwal Parajuly所显示的那样,他于1984年在锡金邦出生,母亲是尼泊尔人,父亲是印度人,他的《逃离与回归》是一个家庭团聚的史诗故事,于2020年由Emmanuelle Collas翻译。

不丹文学

它是印度的锡金邦,位于尼泊尔和不丹之间,是一个不比瑞士大的小纸片,人口不到一百万。要理解那里的文学作品,就必须看看这个夹在巨大的中国和沸腾的印度之间的内陆国家的历史,并认识到,自其创建以来,不丹从未停止过努力,以摆脱与西藏的同化,并打造自己的身份。

一切都是在17世纪初开始的,当时夏顿-阿旺南嘉为了逃避宗教迫害,在这些几乎无法到达的山区避难。他通过建立一个单一的立法法典,统一了主宰这片土地的战士部落。他的行动是行政性的,结果是建造了一个堡垒网络,但也是精神性的,在这个自7世纪以来就有几个佛教分支并存的领土上。

因此,神圣的文本构成了最早的不丹文学,这些文本现在可以被发现,例如,1967年在首都廷布建立的不丹国家图书馆,其中展示了非凡的木刻版画,即在印刷术发明之前的传统木块。

不丹为保持独立而奋斗,经历了退缩期、内战和英国的保护国。1907年12月17日,也就是银行假期纪念的那一天,君主制被颁布,虽然平衡还很脆弱,但已逐渐得到邻国和各方面力量的认可。1953年,新国王吉格梅-多吉-旺楚克打算发展他的国家,废除了农奴制并进行了土地改革。不丹于1971年成为联合国的成员。他的继任者吉格梅-辛格-旺楚克(Jigme Singye Wangchuck)于1974年登基,继续开展运动,但决定通过强加一种共同的语言--宗喀语来加强文化统一,这对少数民族不利,他们被阻止保留其风俗和习惯,有时甚至被剥夺了公民权。这个问题很复杂,而且具有明显的政治性,但事实上,学校也在教授英语,它与国家语言展开了激烈的竞争。

作为一个神秘的国家,不丹自我保护,电视和互联网的使用直到1999年才被批准,正是在这种背景下,再加上仍在进行的扫盲工作,当代文学才得以书写。虽然仍然很谨慎,但它确实存在,2009年发起的国际山地回声节、为不丹作家协会(WAB)创建Facebook页面的胆怯尝试或Kuensel

报纸提供的儿童书籍都证明了这一点。

首都的书店数量正在增加,尽管它们主要是进口商,而且只有几家出版社,其中大部分是专门出版学校书籍。事实上,要发现不丹文学,人们必须深入到虚拟世界中,作者们在数字文件的分发或按需印刷的出现的推动下,转向自我出版。

在戏剧界,Ravi Chaturvedi是一个多次出现的名字,而在诗歌界,1978年出生于Gelephu的Gopilal Acharya也开始崭露头角。据说他在不丹和瑞典接受教育,他的小说《心中有块石头》入围了2009年的曼氏亚洲文学奖,他的一些诗歌在期刊上发表,他还是《不丹民间故事

》的作者。这部传统故事集是一个更大的运动的一部分,一般是文学作品出现的第一个阶段,即收集民间材料。 在一个现在必须学会调和其传统和对外开放的国家,在保留其语言的同时使用英语来促进联系,小说暂时让位于对已存在事物的追踪,因此怀旧情绪弥漫在年轻作者的书页中,一些传记也找到了读者。然而,下一个阶段,即仍然现实但略微尖锐的批判性观点,正开始主张自己。这样一来,对通过书籍进行旅行感到好奇的法国读者就可以从Actes Sud购买Le Cercle du karma。在这部小说中,1952年出生于布姆唐的昆赞-乔丹是第一位被翻译成我国语言的作家,他讲述了一个小女孩Tsomo的故事,她对学校是为男孩保留的感到沮丧,决定逃到印度,更确切地说,是逃到佛教四大圣地之一的菩提伽耶。