shutterstock_2140129695.jpg

语言和文学

一些知识分子认为,毛里塔尼亚文学尚未真正起飞的事实--与马里或塞内加尔等同样是前殖民地的国家不同--有两个原因。第一个原因是民族作家的作品很难进入学校的教科书。这个问题给非洲大陆带来了更多全球性的问题,现在已经被考虑到了:在20世纪末,开始出现专门研究新兴文学的期刊,努瓦克肖特大学的课程也被修订。第二个解释在于毛里塔尼亚与构成其人口的不同民族的语言(书面或口头)的关系。因此,虽然阿拉伯语(没有具体说明是哪种语言,尽管古典阿拉伯语、现代阿拉伯语和哈桑亚语不一定能相互理解)自1968年以来一直是官方语言,法语也一直保持到1991年(但仍被广泛实践和使用)、毛里塔尼亚黑人社区所使用的语言没有被赋予任何地位,2022年,随着一项关于小学教学的新法律的通过,他们仍然担心阿拉伯语会被强加给他们。这种争论--政治上的和殖民时期任意的地理划分造成的--以及单语制(在该国北部比南部更常见)无疑也造成了缺乏渗透性,因此也造成了作家的隐蔽性。

然而,毛里塔尼亚存在一种文学。它主要是用法语写的,令人惊讶的是在非殖民化之后出现的,因为人们普遍认为,第一部当代作品是奥马尔-巴(Oumar Bâ,1917-1998)在1966年发表的《Presque griffonnages ou la Francophonie》。这位杰出但记录不详的诗人还收集了18首现代富拉尼诗歌,并将其翻译出来(可在Persée.fr网上查阅),还写了《Le Fouta-Tôro, au carrefour des cultures》一文(由L'Harmattan出版),证实了他对口头传统的兴趣。Téné Youssouf Gueye,生于1923年,追随他的脚步。 他擅长各种类型的作品,写短篇小说(L'Orée du Sahel),诗歌(Sahéliennes)和戏剧《Les Exilés de Goumel》,1975年在达喀尔出版。他唯一的小说--Relia ou le chemin de l'honneur》,讲述了他成长的Kaédi社会的习惯和风俗--不幸的是,没有取得预期的成功。1986年,他因签署《被压迫的毛里塔尼亚黑人宣言》而被捕,当时西迪-艾哈迈德-乌尔德-塔亚上校正在对黑人进行可怕的压迫。 两年后,他在瓦拉塔监狱丧生。

当代文学

毛里塔尼亚文学在20世纪下半叶的几代人的努力下,变得更加平易近人,并继续以各种形式表现出来:穆萨-迪亚加纳的戏剧(《瓦加杜的传说》(La Légende du Wagadu vue par Sïa Yatabéré)、《塔尔吉亚》(Targuiya)、《前一刻》(Un quart d'heure avant...)和诗歌(Cherguiya:Ousmane Moussa Diagana的诗作(Odes lyriques à une femme du Sahel,Notules de rêves pour une symphonie amoureuse, 其中摘录了 "Mon pays est une perle discrète",一个将成为谚语的公式)。在他的小说《在黑貂皮中的小船》(Îlot de peine dans un océan de sable)中,迪本-阿玛尔将一个来自毛里塔尼亚北部的游牧英雄带到了生活中,他去达喀尔寻求财富。他的追求成为一部不快乐的史诗,也象征着从传统的丧失到现代的痛苦旅程。这个主题在El Ghassem Ould Ahmedou的《最后的游牧民族》中得到了呼应,这使得他的书具有不可否认的民族学意义。如果说在90年代初,穆萨-乌尔德-埃布努(Moussa Ould Ebnou)试图在科幻小说方面有所突破(《不可能的爱》、《巴尔扎克》),那么当他们不谴责社会问题时,他最喜欢的将文学与日常问题联系起来的主题很快就占据了上风,如《J'étais à Oulata :Alassane Harouna Boye的《毛里塔尼亚的种族主义》(L'Harmattan)或Mama Moussa Diaw的《Otages》,这是一本带有强烈自传色彩的书,作者在毛里塔尼亚和塞内加尔之间长大,并在1989年经历了这两个国家的冲突。

纯粹的证词加入了现实主义的潮流,风格也随着那些打破编辑壁垒而最终获得国际范围的作家而变得尖锐起来。因此,诗人阿卜杜勒-阿里-瓦尔(Abdoul-Ali War),1951年出生于巴巴贝,现在居住在法国,在电影业工作,2020年在黑曜石出版社出版了他的诗集《我的名字放错地方了》。至于Mbarek Ould Beyrouk,虽然他仍然在Elyzad(一家突尼斯出版社,其书籍也在法国发行)的目录中,并有他的一些标志性作品,如Le Griot de l'émirJe suis seul,但他现在也在2021年以Parias加入了Sabine Wespieser的目录,在这个忏悔中概述了今日的毛里塔尼亚。Beyrouk无疑是毛里塔尼亚重要的声音之一,但我们也不应该忘记Aichetou,她在她的文本中带着她的女性同胞的声音,在故事、短篇小说和诗歌(Je suis N'Daté...)之间以一种美丽的平衡摇摆。La Fin des esseulées,Au-delà des frontières, etc.)。).Bios DialloTraversées Mauritanides协会的负责人,该协会自2006年以来一直致力于通过网站、组织文学会议和经营邻里中心来推广作家,他在《L'Harmattan》杂志上发表了《Les Pleurs de l'arc-en-ciel,Les Os de la terre,Une vie de sébile》和《Obsidiane》(La Saigne)。他还为Hubert Haddad在Zulma出版社内发起的宏伟的Apulée评论作出贡献。最后,非常年轻的Fanta Dramé在2022年与Plon出版了第一部小说,它具有真实故事的所有要素,因为在《Ajar-Paris》中,她讲述了她父亲的生活--出生在毛里塔尼亚,流亡在法国并通过他讲述了他的双重文化。