文艺复兴风格的城堡,是国家考古博物馆的所在地,展示着丰富的考古收藏之一。
圣日耳曼昂莱城堡自12世纪路易六世(Louis VI the Fat)以来一直是皇室的居所,也是法国国王的居住地和权力中心。亨利二世、查理九世、路易十四以及玛格丽特-德-瓦卢瓦(Marguerite de Valois)、玛戈王后(Margot)等三位国王都出生在这里。1234年至1238年期间,圣路易将城堡的扩建和哥特式小教堂的修建工作委托给了休格-德-谢勒(Hugues de Chelles)。随后,弗朗西斯一世在查理五世旧城堡的基础上建造了一座真正的文艺复兴时期宫殿,而亨利二世和亨利四世则在城堡和塞纳河之间的隔壁建造了第二座建筑,即新堡。这座新建筑最杰出的租户无疑是太阳王路易十四,他于 1638 年出生在圣日耳曼。从1666年起,他在这里度过了他统治的最初几年,然后在1682年定居下来并将宫廷迁往凡尔赛。他让芒萨尔建造了五个角亭的内部装饰。1689年,流亡的英国国王詹姆斯二世-斯图亚特来到这座无人居住的城堡,一直居住到18世纪中叶。大革命期间,城堡先是在 1793 至 1794 年间被用作临时监狱,1798 年又被用作退伍军人的驻扎地。1809 年,拿破仑一世在此建立了一所骑兵学校,一直持续到 1814 年。在七月君主制时期,这里建立了一所可容纳 537 名囚犯的军事监狱,彻底改变了内部环境。因此,城堡内的所有皇室家具都被清空,以符合其最初的功能。然而,许多皇家法令和条约都是在圣日耳曼昂莱签署的,包括 1919 年正式结束与奥地利战争的条约。
拿破仑三世从 1862 年起让欧仁-米勒(Eugène Millet)对其进行了修复,将其作为凯尔特和加洛罗-罗马古迹博物馆,从而恢复了这座皇家城堡昔日的辉煌。2005 年,博物馆更名为国家考古博物馆(Musée d'Archéologie Nationale),目前馆藏约 3 万件文物,其中 200 多万件仍在保管之中。这些文物见证了人类从旧石器时代起源、铁器时代、中世纪到卡洛林时代的活动。此外,博物馆还有 4 个引人注目的区域:圣路易小教堂、弗朗索瓦一世的舞厅和收藏史前艺术品的皮特厅。即使在翻修期间,博物馆也向公众开放,直至 2028 年。
你知道吗? 本评论由我们的专业作者撰写。
Si le comportement de cette personne n’est pas remis en question, je vous conseille de ne plus recevoir le jeune public.
Nous nous sommes rendus au musée pour découvrir un lieu et toute les connaissances qu’il transmet..non pas pour se faire malmener et intimider par le personnel des salles.
Pourtant, à l’entrée , l’accueil du personnel en question a été très appréciable.
Cette personne s’est montrée particulièrement désagréable, adoptant un ton colérique et agressif envers les enfants, allant jusqu’à les menacer verbalement. Sa façon de s’adresser à eux a profondément choqué certains élèves, au point d’en bouleverser plusieurs. Elle a également remis en cause, de manière inappropriée, le cadre enseignant ainsi que les parents accompagnateurs.
Bien sûr, à cet âge, les enfants peuvent faire preuve d’impatience ou de vivacité, surtout dans un environnement nouveau et inhabituel. Mais cela ne justifie en rien une attitude aussi dure et disproportionnée. Il ne s’agissait pas d’une classe incontrôlable, simplement d’enfants curieux, enthousiastes et parfois un peu bruyants.
Nous comprenons tout à fait les exigences liées à la préservation des œuvres et au respect des lieux, mais une approche plus pédagogue, bienveillante et adaptée à de jeunes enfants aurait été beaucoup plus appropriée.
Cette sortie, inscrite dans un programme scolaire, aurait dû être un moment marquant dans leur apprentissage. Elle restera malheureusement dans les esprits pour de mauvaises raisons. Nous espérons que des mesures seront prises afin que ce genre d’accueil ne se reproduise plus avec d’autres groupes d’enfants.