组织克里奥尔语言和文化教学

Sylvère Farraudière, IA-DSDEN (Sylvère Farraudière, IA-DSDEN ( 学院督学,国家教育部门主任).

自然,克里奥尔语的口头表达是自发的,但在学校里,这种表达是受控制的,而不是自由的。对克里奥尔语的压制扼杀了人们的想象力,最终完全阻碍了人们的表达,这完全是出于对克里奥尔语的恐惧。

在马提尼克的教育系统中组织克里奥尔语和文化的教学是该机构可以引以为豪的成功之一。但这项事业并非一蹴而就。马提尼克首任副校长亨利-西蒙-盖里耶(1882-1887年)在其关于公立初等教育运作情况的报告中,谴责农村居民普遍使用克里奥尔语,认为这妨碍了他们的孩子在学校的学习。

因此,学校禁止使用克里奥尔语。总督于1905年2月22日颁布的法令明确规定:"学校只能使用法语" 。但这一现象非常普遍,以至于马提尼克岛总督德夏特(Decharte)在1938年向总议会宣布:"绝大多数人都讲克里奥尔语,这意味着学校的首要任务是取代这种语言"

大多数人掌握法语被精英阶层视为与法国同化的重要资产,这巩固了马提尼克岛和瓜德罗普岛、法属圭亚那、留尼汪岛等前殖民地的政治主导地位,甚至在1946年的省合并法将这些殖民地转变为法国海外省之后也是如此。在马提尼克岛,克里奥尔语以及农村和晨曦中的黑人状况遭到了排斥。

但在20世纪60年代至80年代期间,随着农村人口大规模外流,人们从山丘和住宅区迁往法兰西堡和城镇的外围和中间地带,情况发生了变化。新来者的克里奥尔语、鼓乐(包括贝雷鼓守灵仪式、哀歌和奇幻故事、乡村药典以及其他文化贡献,都被法兰西堡的知识分子 和前卫边缘人群所掌握。法兰西堡市长艾梅-塞泽尔(Aimé Césaire)和他周围的人抓住了这一机会,试图通过文化将马提尼克人民团结起来。法兰西堡市文化行动服务处(SERMAC)的成立就是一个很好的例证。

来自年轻的安的列斯和圭亚那大学的语言学家团队承担了这一主题。让-贝尔纳贝(Jean Bernabé教授于1975年创建的法语研究小组(GEREC-F就是这样一个例子。他成功地将"研究克里奥尔语、文化和人口的研究人员聚集在一起,特别关注以法语为基础的克里奥尔语和法语区"。他们并非从零开始,因为自发建立初级语言的宗教人士的工作已经存在,如布勒东神父,"他给我们留下了一本法语-加勒比词典(更像是一本会话手册)和一本加勒比教义,这两本书对于研究这种语言甚至克里奥尔语都非常有价值",Élodie Jourdain回忆道,她本人就是1956年在巴黎出版的《马提尼克克里奥尔语词汇 》和《克里奥尔语法语 》两部著作的作者。

GEREC-F

除了描述性语言学的工作,GEREC-F还赋予自己"通过促进克里奥尔语的使用和教学,参与安的列斯和圭亚那城市的生活 "的使命。因此,它加入了文化活动家的行列,他们鼓动人们将克里奥尔语言和文化强加给整个马提尼克岛社会,首先是学校。这在今天仍然激起了或多或少的强烈反对。

CARAPCE

在瓜德罗普岛、法属圭亚那和马提尼克岛的学校中引入克里奥尔语是安的列斯群岛和圭亚那学院院长兼大学校长贝尔特纳-朱米纳(Bertène Juminer)在1982年至1985年期间的标志性行动。他采用了实验方法,指定这三个系的优先教育区(ZEP)作为试验场。他成立了一个名为 "CARAPCE(Commission académique de réflexion pour l'aménagement de la pédagogie au cycle élémentaire)"的特设委员会,在大学研究成果的基础上制定实验方案。为了最大限度地发挥这场革命的影响,他于1983年5月23日在美国路易斯安那州拉法叶举行的克里奥尔语言学大会上宣布了这一消息,并由他的文化行动学术代表泽维尔-奥维尔(Xavier Orville)宣读。从那时起,由瓜德罗普岛、法属圭亚那和马提尼克岛的三位国家教育部门(IA-DSDEN)督学在当地进行这些试验。

文化调解员

在法属圭亚那,20多种不同的母语并存,语言问题不仅仅是克里奥尔语的问题。1983年至1988年,法罗迪耶尔(Sylvère Farraudière)和她的教学团队发明了 "文化调解员 "这一角色。其目的有二:通过有意识和有控制的校内外教学活动,帮助孩子们在克里奥尔语或其他家庭环境与法语学校环境之间存在的文化鸿沟中学习。这也是一个帮助学生同时阐明克里奥尔语和法语这两种语言的语言密码的问题。从1988年到1994年,这位IA-DSDEN被派往马提尼克岛,继续他在该省的工作。在那里,现有的资源使他有可能在四个ZEP中的每一个设立一个文化调解员的职位,选择克里奥尔语言和文化,级别为教育顾问。他们的使命于1991年公布:"通过促进讲克里奥尔语的家长、儿童和学校之间的交流,在学校、家庭和社会环境之间建立新的关系 提高对两种语言在语音、音素、句法、词汇和语义领域的差异的认识"。

两种语言的教学

如今,在马提尼克岛的各级学校教育中,这两种语言的对比 教学法已得到牢固确立和监督。这一框架已在国家层面的地区语言新概念中得到确认和制度化。现在,这些语言被称为 "活的地区语言"(LVR),与 "活的外语"(LVE)教学的组织框架相同。正是在这一总体框架下,教育部发布了克里奥尔语专业教学的具体说明。

"克里奥尔语地区语言、文学和文化的专业教学旨在帮助学生发现不同克里奥尔语地区的特点及其共同点。克里奥尔语世界从印度洋延伸到美洲。其中包括瓜德罗普岛、法属圭亚那、马提尼克岛和留尼汪岛。本课程的目的是介绍克里奥尔语言、文学和文化的多样性和统一性。除了深入了解一个克里奥尔地区和学习一种特定的克里奥尔语言外,学生们还有机会发现其他地区的作品。因此,在课堂上,他们对自己所在地区的克里奥尔文化感兴趣,同时也鼓励他们发现不同的克里奥尔空间"(2019年7月11日第28期 《国家教育官方公报》 )。

该通知中建议的作品包括克里奥尔语书籍,这些书籍选自Térèz Léotin丰富的文学作品,Térèz Léotin曾是一名文化调解员和教师,从一开始就是克里奥尔事业的积极分子。这是对她所做工作的褒奖。

K.Éditions, 克里奥尔语的出版和学院

克里奥尔语出版社 K.Éditions 成立于 2003 年,是一家位于杜科斯的马提尼克出版社。它正在制定克里奥尔语和法语的总体出版政策。K.Éditions 由马提尼克作家让-马克-罗西耶创建,最初只出版马提尼克岛和加勒比地区的克里奥尔语作品。K.Éditions 唤醒、召唤和召唤历史,将其作为意识的灯塔。它的使命是通过其知识半径的双重力量,提醒马提尼克岛人民和世界人民,为了存在、保持和发展,牢记历史至关重要。

该出版社以其独创的图形标识和高质量的作品脱颖而出。除文学作品外,其目录还包括人文学科(社会学、历史、哲学等)、艺术(绘画、雕塑、摄影等)和精神领域的作品。

K.Éditions 参与了 GEREC 提议的字母正式化工作。 K.Éditions 特别关注其作者,鼓励他们的创作,并促进对其才华的认可,马提尼克岛的作家包括 George Eleuthère Mauvois、Édouard De Lépine、Térèz Léotin、Nicole Cage、Hugues Barthéléry、Roger Ébion、Romain Bellay、Daniel Boukman、Olivier Pulvar、Serghe Kéclard、Charles-Henri Fargues 等。出版了马提尼克岛文学遗产中的重要作品,包括 Tonton Dumoco(1902 年前圣皮埃尔的著名作家)的《Mémoire d'un vonvon》再版、伏尔泰名著的马提尼克克里奥尔语译本《Kandid oben l'Optimizm》(作者 Vilarson 和 Jean-Pierre Arsaye)、《Boudoum》(Jounal artis kréyol Matinik)以及许多其他作品。 文学奖:达尼埃尔-贝尼尼-蒙布兰德(Daniè le Bernini-Montbrand)的《曼戈汀与曼伊贝》(Mangotine et la bête à Man Ibè )、费特坎文学奖(2011 年儿童类)、洛兰-克里斯蒂安(Loran Kristian)的《沉默之语》(Les Mots de silence )、2021 年卡拉贝和整个世界卡贝特奖(Carbet de la Caraïbe et du Tout-monde 2021 prize)。

Akadémi Kréyol Matinik (AKM)。这是一个文化协会,受 1901 年 7 月1 法律管辖该协会成立于 2022 年,由作家、出版商、克里奥尔语 LVR(生活地区语言)认证教师、文学教师、管理人员、一名克里奥尔语和文化博士、财务人员、退休人员和一名平面设计师发起,其宗旨是研究、实践、捍卫、说明和推广马提尼克的克里奥尔语、文学和文化。它组织文化会议和活动,是克里奥尔语文学大奖赛(又称Matinoya)的创始人。它出版马提尼克克里奥尔语书籍和其他媒体,并表彰马提尼克和其他地区克里奥尔文化界的模范人物。协会由支持者、会员、活跃会员、荣誉会员和资助者组成。Akadémi Kréyol Matinik 的使命是宣传马提尼克文学遗产中的主要克里奥尔作品及其作者。