作为传统载体的语言

克里奥尔语是一种非欧洲语言(尽管它借用了欧洲语言的一些词汇和句法元素)。克里奥尔语是不同文明在驱逐、定居和种植园社会、奴隶制、剥削、种族主义和肤色偏见的背景下相互接触的产物。尽管这些语言有时也被用作统治工具,但它们作为人类交流的工具、历史的见证者和保存者,有时也作为反抗和解放的工具,仍然保持着基本的尊严。正如法属西印度群岛的谚语所说:用 "大法语 "比用克里奥尔语更容易欺骗和误导人。

其他指定

值得注意的是,"克里奥尔人 "这一形容词不仅用于指代语言,还泛指任何具有土著特征的事物:克里奥尔克里奥尔公鸡等。

如今,根据克里奥尔语地区的不同,指男性的克里奥尔语一词可用于白人、混血儿或黑人。例如,在海地,独立后,克里奥尔 人被用来指任何土著人,黑人或黑白混血儿,在这个国家,这个词可以有 "产品、分支、再生 "的意思,罗伯特-乔登森(Robert Chaudenson)举例说:"kréyol bannann:香蕉树的再生"(见《克里奥尔人》,P.U.F.,"Que sais-je? "系列)。

在小安的列斯群岛和西班牙领土上,克里奥尔这个词被用于白人,后来也用于出生在安的列斯群岛的黑人(奴隶或自由人),从而将他们与出生在非洲的奴隶区分开来。如今,在这些地区(瓜德罗普岛、马提尼克岛),"白种克里奥尔人"(Blanc créole)一词显得过时,甚至是倒退,几乎从未使用过:克里奥尔语言和文化,即使也属于贝克尔人(Békés)(白种克里奥尔人),也是民众身份认同的要素,而且往往是为解放服务的工具。

在结束对克里奥尔语的总体介绍时,我们将强调克里奥尔语研究对于语言起源问题的重要性:克里奥尔语是一种非常年轻的语言(只有大约 400 年的历史!)。

克里奥尔语和古法语

克里奥尔语为我们提供了十七世纪法语的信息,尤其是地区性的法语。从这个角度来看,克里奥尔语可以说是一个 "音乐学院",即使我们绝对不能建立简单而错误的关系:克里奥尔语=古法语。然而,与此同时,今天的马提尼克克里奥尔语中也有一些词句可以说是属于莫里哀时代的语言,这些词句有时会在某些法语歌曲或莫里哀的某些喜剧中保留下来。例如,在老歌《Aux marches du Palais》中,我们听到:"Dans lemitandu lit, nous dormirons ensemble long-la......"。在克里奥尔语中,"mitan "通常指中间、中心。例如,古老的动词gourmer(打架)在克里奥尔语中以goumen的形式存在。另一个与句法有关的例子是:在诗歌《Pauvre Rutebeuf》中,有这样一句诗--关于失踪的朋友:"Je crois le vent les a ôtés"("我相信风带走了他们"),在陈述动词或意见动词后没有连词 "que",这是让-贝尔纳贝(Jean Bernabé)认为与法语相差最远的Basilectal克里奥尔语的特点。克里奥尔语翻译如下Man kwè van an chayé yo alé。

克里奥尔语中保留了相当数量的古法语词汇,这些词汇至今仍在渔业、农业、手工业等领域通用。AMEP 1995)中摘录的:basse(浅滩)、kay珊瑚礁)、étal无浪海)、najé、najé ranm(行)、zen(钩)、pratik(实践......)、cháng(习惯客户):chèpi(棉絮),biyo,biyo bwa(billot:木头),kondané 有时有 "批评,说坏话 "的古义;fè kotjen:欺骗(来自 "无赖");boug:人(来自bougre)。

至于在今天的克里奥尔语中是否存在旧法语的句法转折词,这是个难题。我们在此只举两个例子。让-贝尔纳贝假设,"ka"这个表示持续时间(yo té ka travay:他们在工作)或重复(man ka kontan chak lè man wè'w:每次见到你我都很高兴)的微粒可能来自一个古老的成语:"ils étaient qu'à......",表示一种活动、一种职业:"Pierre était qu'àdormir"表示 "皮埃尔在睡觉",在马提尼克克里奥尔语中则表示:Piè té ka dòmi(参见让-贝尔纳贝,《克里奥尔语中的 "ka"》(Obidjère))。Jean Bernabé,Obidjoul, p. 63)。

第二个例子涉及海地克里奥尔语。该克里奥尔语与其他加勒比克里奥尔语的区别在于使用了与 "ka"意义相同的语素 "ap "。ap"一词来源于法语 "afterès",用于表达一种职业、一种行为的短语中:"ils étaient après...",意思是 "他们正在/他们致力于..."。

克里奥尔语和美洲印第安人语言, 克里奥尔语和非洲语言

除法语外,美洲印第安语和非洲语言也对克里奥尔语做出了重要贡献,美洲印第安语涉及渔业和海洋世界,非洲语言涉及农业、舞蹈和节奏。在海洋世界中,许多鱼类、软体动物和甲壳类动物的名称都有加勒比海名称。鱼类的例子:akoupa、balawou、barakouda、waliwa、watalibi、mabouya(一种类似于美洲印第安名字的爬行动物mabouya的鱼)。软体动物有:瓦Walay或Chatou)、瓦卡瓦Wakawa)(鳐鱼)。甲壳类:zagaya、touloulou、mantou(蟹的种类)。至于船只:canots、wagaba (弓头)和boutou (捕鱼俱乐部)等词来自美洲印第安语。 一些地方还保留了加勒比海的名称:Macabou、Macouba、Massi-Massi、Jénipa、Karbé...

非洲语言主要用于农业、某些植物和动物名称以及流行舞蹈和节奏的名称:bokodji (山药),soukouyanyan(萤火虫),kalennda, ladja, bèlè(根据Joséphau在Africanismes dans le créole, Cahiers du CERAG, 1977中的说法,最后一个词指的是收割结束的庆祝活动,法语词源 "bel air "是一种幻想)......在句法方面,语言学家Alain Bentolila指出了与西非语言Ewe的一些相似点,但在这一点上保持谨慎。

为了完整起见,让我们注意一下印度(India)在烹饪领域的贡献,例如(colombo、curry、mandja......),叙利亚-黎巴嫩社区的贡献(schrubb,一种用朗姆酒和橘子皮调制的利口酒,据说是一个源于阿拉伯语的词),以及从英语职业中继承的词:saybot(抽屉柜)、ded(死亡)、boskaf(鞋,来自box-calf,一种皮革)、ti bray(小男孩,来自男孩)......

马提尼克岛的克里奥尔语:现在和未来

我们已经看到,马提尼克克里奥尔语在很大程度上是欧洲、非洲和美洲多种语言共同作用的结果,有时甚至是不为人知的。虽然在此不可能为读者提供马提尼克克里奥尔语的语法,但我们可以尝试找出马提尼克语言学家所说的basilectal克里奥尔语的一些特征,或者更简单地说,basilect。这个概念指的是克里奥尔语的核心部分,一种可以被称为 "纯粹 "的语言,从这个意义上说,它代表了与法语相去最远的克里奥尔语。与纯粹的理论研究不同,几个例子可以给读者一些启发。在句法层面,最能体现克里奥尔语基础语法特点的现象是重复。下面是从让-贝尔纳贝(Jean Bernabé)那里借用的几个例子。句子"Sé chasé Pol chasé"(译为 "保罗确实打猎了")在结构上具有深刻的克里奥尔特色。在这个基础句和标准法语之间,有许多语句或多或少地与标准法语相去甚远。这些语句包括:Sé chasé que Pol chasé;Sé chasé Pol a chasé等。

让-贝尔纳贝(Jean Bernabé)谈到了理论基础语法,它是语言调查所确定的所有基础语法特征的总和。理论基础语法不属于任何一个说话人,它超越了单个语篇(参见Fondal Natal,第一卷,第15页)。

另一个例子:"Man sav ou ké vini"(我知道你会来的)是正确的形式,与其他或多或少法语化的形式不同,如"Man savou ké vini,Man sav kuou ké vini, Man savki ouké vini......"。

这些重复现象出现在原因、结果和同时性的表达中:

" Rivé mwen rivé, ou za ka babiyé mwen""A peine-je arrive que tu me cherche noise "

重复也可以表达对立:

"Lanmè gwo,pwéson ki pwésonpa ka rété adan'y!" ;"La mer est démontée,même les poissons (一字一句:[然而]是鱼的鱼)ne peuvent supporter!"

另一个值得注意的现象是让-贝尔纳贝(Jean Bernabé)所说的摹状定语(在亲属称谓中最后重述定语):

"Bagay-laman té ba'wla, éti'y?","我给你的东西,在哪里?";"Madanm-lanki téla a, toutalèa, man té bouzwen wèa......","刚才在这里的女士,我需要见她......"。

法语单词 "bras "和"bois"在克里奥尔语和法语中的发音交叉是一个非常突出的例子:法语 "bras"在克里奥尔语(马提尼克岛)中读作 "bwa";法语 "bois"在克里奥尔语(马提尼克岛)中读作 "bra"。

例如 I pati anba bra"(他逃进了树林)和 " I pati anbabra"(他逃进了树林)和 "I pati anba bra"(他逃进了树林)。 Bwamwen ka fè mwen mal"(我的胳膊疼)。