渊源
如果说横穿肯尼亚的大裂谷被认为是人类的摇篮,那么这一地区--比人类划定的边界还要大,一直延伸到坦桑尼亚--也见证了一种语言--斯瓦希里语(海岸语言)和一种诗歌形式--乌坦迪语(或乌坦齐语)的出现。前者诞生于本土班图人的语言和阿拉伯半岛商人的词汇之间的交汇,10世纪时与阿拉伯半岛的贸易不断加强,而后者则采用了一种至今仍非常流行的格律模式:四行诗,前三行押韵,第四行在全诗中呼应。
正是在拉穆群岛,更具体地说是在帕特岛上,斯瓦希里语首次以阿拉伯文字书写(阿杰米文学),因为直到19世纪末传教士到来后,斯瓦希里语才被转换成拉丁字母。据说姆文戈就是在永加的王宫里为该岛国王创作了《Utendu wa Tambuka》,这是斯瓦希里语中最古老的手稿之一,在这里被称为 "kiamu",其中讲述了穆罕默德勇士的史诗。据说帕特岛也是传奇英雄福莫-利永戈(Fumo Liyongo)的出生地,他的冒险经历滋养了口口相传的传统和大量的书面文字。最后,十九世纪初,该群岛还是伟大女诗人姆瓦纳-库波娜(Mwana Kupona)的出生地。虽然对她的生平记载甚少,但以她的名字命名的 utendi 一书却很有名。在这首诗中,作者就妻子的角色向她的女儿提出了建议,她的话语充满了神秘色彩。大约在同一时期,另一部作品出现了,蒙巴萨的学者姆瓦利姆-西库朱阿(Mwalimu Sikujua)应传教士威廉-泰勒(William Taylor)的请求抄录了这部作品,奇迹般地使其免于被遗忘。这本诗集的作者是穆亚卡(1776-1840 年),他是一位经常被称为民族主义者的诗人,因为他用自己的诗句来挑战阿曼苏丹日益增长的权力,但他也擅自处理其他强有力的主题,如爱情和繁荣。最后,我们应该提到全能诗人穆罕默德-金朱瓦(Muhammad Kimjuwa,1855-1945 年),他将 taarab(现在的 tarabu)从桑给巴尔带到了他的家乡拉穆。
19世纪末,一个注定要成为作家和共和国总统的人诞生了。在当时的英国殖民地,乔莫-肯雅塔由父母抚养长大,父母去世后,又由叔叔和祖父抚养长大。1920 年,他离开加通杜,先是前往内罗毕,然后出国。1938 年,刚从伦敦人类学专业毕业的肯雅塔发表了论文《在肯尼亚山脚下》,这是一篇关于他的族群基库尤人生活方式的宝贵文献,同时也是对殖民非洲的欧洲人的抨击。1952 年,为了报复毛乌起义,肯尼亚实行紧急状态,他因此入狱。近十年后,殖民政府认为他有能力管理已不可避免的独立,最终释放了他。乔莫-肯雅塔于 1963 年 12 月宣布独立,并于次年当选总统,直至 1978 年去世。
激动人心的场面
独立前后,以政治事件为主题的出版物激增,当然,还有更广泛的以民俗和社会问题为主题的出版物。其中一位先驱者常常被人遗忘,尽管他在书坛上的职业生涯长达 50 多年,还曾因出版斯瓦希里语的反殖民主义小册子而入狱。然而,Gakaara wa Wanjaū(1921-2001 年)的特别之处在于,他致力于推广基库尤文化,是少数几个使用基库尤语的人之一,尤其是在他面向年轻一代的作品中。1946 年,他率先成立了肯尼亚作家协会--非洲图书作家有限公司,并成为书籍和杂志的出版商,热衷于以低廉的价格提供出版物。但是,他在狱中保存的长达 7000 页的《日记》 为他赢得了声誉!- 尽管当时称赞他的人对他的其他文学作品兴趣不大,并最终遗憾地表示,他作为温和派乔莫-肯雅塔的狂热崇拜者,却没有在承诺方面更加激进。
1938年1月,恩古吉-瓦-蒂昂奥出生于卡米利图,现在被认为是肯尼亚最伟大的作家,他受恩古吉-瓦-蒂昂奥的影响,继续用基库尤语写作。他的大部分作品都是政治性的,比如他的第一部小说,发表于 1962 年,由 Passage(s) 出版社以法文出版,书名为《Ne pleure pas, mon enfant》。该小说讲述了一个青少年的成长历程,而此时他的国家正在为独立而战。Thiong'o 当时在乌干达的马凯雷雷大学学习,该校以培养众多女文学家和男文学家而闻名。一粒麦子》(A Grain of Wheat,1967 年)已经大受欢迎,但十年后,《Pétales de sang》(由 Présence africaine 出版)终于让他获得了国际认可。同年,即 1977 年,他创作了一出用基库尤语演出的戏剧《Ngaahika Ndeenda》(我想结婚时就结婚),探讨了独立后的肯尼亚和殖民主义遗留问题。政府对此不以为然,蒂昂奥和这部作品的合著者恩古吉-瓦-米里(Ngugi wa Mirii)一起被送进了监狱。入狱后,蒂昂奥对当权政府的批评更加严厉,而政府也不会放过他:1982 年,他的新剧本《Maitu Njugira》不仅被禁,而且演出的剧院也被夷为平地!随后,作家选择了流亡,直到 2004 年才从流亡地回来,但他非常不幸,因为在他回来几天后,他和妻子就遭到了严重袭击。蒂昂奥还出版了散文集,其中包括《为了殖民主义精神》(Pour décoloniser l'esprit,由 La Fabrique 出版),在这本书中,他解释说自己将不再用英语写作,而只用自己的语言--基库尤语--写作;最近,他又出版了《为了自由的非洲》(Pour une Afrique libre,由菲利普-雷伊于 2017 年翻译出版)。
在他所属的三四十年代,也诞生了一批注定要成就伟大文学事业的女性。她们中最年长的是玛乔丽-奥卢德-麦克戈耶,虽然祖籍英国,却以肯尼亚为家。由于她的小说质量上乘,并致力于当地的文化生活,这种互惠收养为她赢得了 "肯尼亚文学之母 "的绰号。2005 年出版的《一个叫基希讷乌的农场》获得了乔莫-肯雅塔奖。她的妹妹格蕾丝-奥戈特(Grace Ogot,1930-2015 年)的声誉已远播海外,尽管法国读者无法发现她的作品。她是一位民间传说作家,有时会将民间传说推向社会学研究的高度,比如在《奇异的桥》中,她对罗国文化进行了研究。她的第一部小说《应许之地》探讨了 20 世纪 30 年代和微妙的婚姻问题。Rebeka Njau 对妇女问题也很感兴趣,从她的剧本《伤疤》中的女性割礼,到《神圣的种子》中父权制的沉重。她还充分利用本国的口述传统,收集了大量故事,于 1977 年出版了《伪君子和其他故事》。Charity Wanjiku Waciuma 和 Asenath Bole Odaga 也活跃在儿童文学领域。最后,不能不提到极具影响力的诗人和剧作家 Micere Githae Mugo,他在丹尼尔-阿拉普-莫伊的统治下被迫流亡,小说家 Philo Ikonya 和女权活动家 Wanjiru Kihoro 也遭遇了同样的命运。
新生活
查尔斯-曼瓜(Charles Mangua,1939-2021 年)(其无厘头作品《女人之子》和《口中的尾巴》卖出了数千册)、Meja Mwangi(邪教小说《沿着河路走下去》的作者)、剧作家弗朗西斯-戴维斯-因布加(《城市中的背叛》)和非常受欢迎的大卫-G-马伊鲁(《4:30 之后》)也在丰富的 1970 年代崭露头角。在经历了一段相对衰落的时期后,2003 年,同名集体出版的《Kwani?这份创新刊物的目的之一是揭示被掩盖的记忆,在创刊号上发表了短篇小说《一个可能的故事》,安迪亚-基西亚在其中描写了一位历史学家毁灭性的罪恶。Kwani?》还发表了1968年出生于内罗毕的伊冯娜-阿迪阿姆布-奥沃尔(Yvonne Adhiambo Owuor)的作品,她的小说《 尘埃》( Dust)受到了国际评论界的好评,2017年《南方行动》(Actes Sud)翻译了她的作品(《La Maison au bout des voyages》)。新一代作家已经准备好接过接力棒,尤其是如今的肯尼亚人热衷于发掘非洲作家,其中包括至少两位著名的凯恩奖(Caine Prize)得主:2014 年凭借《我父亲的头》(My Father's Head)获奖的奥克维里-奥杜尔(Okwiri Oduor)和 2018 年凭借《黑加仑芬达》(Fanta Blackcurrant)获奖的马卡纳-昂杰里卡(Makena Onjerika)。最后,2019年英年早逝、年仅49岁的宾亚万加-瓦伊奈纳无疑也注定是一位优秀的作家,他的一篇文章可以在阿兰-马班库(Alain Mabanckou)2020年出版、霍埃贝克(Hoëbeke)出版的《非洲的未来》(L'Afrique qui vient)中找到,这本选集让人对当今非洲大陆的作家质量有了非常清晰的认识。