从口头诗歌到书面诗歌

人口主要集中在首都多哈。不过,该国其他地区也有许多不容错过的村庄,有些已经荒废了几个世纪,但却被风沙奇迹般地保留了下来,例如 Al Jassasiya,这里发现了 874 块岩石雕刻,这是最早的 "文字 "形式,其中最古老的可以追溯到新石器时代。另一个具有象征意义的地方--Al Khuwayr--让人联想到直到20世纪初还十分兴盛的珍珠捕捞活动,以及出生在这里的被认为是卡塔尔最早的诗人之一的人,大众文化对他的记忆使他成为一个准神话人物:Qatari ibn al-Fuja'a。据说他在世纪末去世,死前铸造了一枚印有他所属的哈里吉伊斯兰教格言的硬币,并留下了一首歌颂殉难的战争诗歌。同样,海盗拉赫马-伊本-贾比尔-贾哈米(Rahmah ibn Jabir Al Jahami,1760-1826 年)的故事也启发了英国记者詹姆斯-丝绸-白金汉(James Silk Buckingham,1786-1855 年),并成为传奇故事。当地的民间传说还包括许多往往受海上活动启发的故事。其中最著名的无疑是《吉兰与梅》,故事讲述的是一位来自 Al Khor 的富翁,他是珍珠船(独桅帆船)的船主。在一次收获珍珠的过程中,他们再次发现自己处于竞争之中,吉兰愤怒地观察到一只蚱蜢,他想象着模仿蚱蜢的翅膀,于是发明了帆船,使自己永远不会落后。与此不同的是,波斯湾的水妖Bu Daryā 至今仍被用来吓唬水手。

与民间传说一样,被称为 "纳巴蒂"(Nabati)、阿拉伯半岛特有的诗歌长期以来也偏爱口耳相传。贝都因人是游牧民族,他们的诗歌采用固定的形式(qasidas),类似于伊斯兰教以前的诗人所使用的形式,并被细分为重复出现的主题,如 "ritha",即妇女作为葬礼挽歌的哀歌。诗歌不仅用于传承传统和古代故事,还用于日常生活,发挥着使社区生活更加流畅的社会作用,例如解决冲突,或者相反,作为宣战书!无论如何,一个部落能够拥有一位诗人是一件非常值得骄傲的事情,其中一些诗人后来还获得了巨大的声誉。二十世纪初,Nabati 有逐渐消亡的趋势,但几十年来,在卡塔尔附近的一些酋长国,Nabati 又重新焕发了活力。

虽然许多外国诗人都曾在卡塔尔生活过,但至少我们还记得他们--阿卜杜勒-贾利勒-塔巴塔拜或穆罕默德-本-阿卜杜拉-本-乌赛敏--最早的本地人之一是马吉德-胡莱菲(约 1873-1907 年)。他的诗歌保留了纳巴提人的诗体,既写战争,也写妻子的死。这些诗作被收录在 1969 年出版的《卡塔尔诗选》中,该诗选还收录了穆罕默德-本-贾西姆-法哈尼(1907-1939 年)的作品,尽管他居住在穆哈里格(巴林)。这位出身于富裕家庭的水手曾有过一段既悲惨又柏拉图式的伟大爱情,这段爱情激发了他创作出如此美妙的诗句,以至于这些诗句被谱成了歌曲。

从诗歌到小说

随着识字率的提高,文学创作在二十世纪中期开始活跃起来。与文学创作同时发生的还有另一场革命,即艺术领域的兴起,在此之前,由于伊斯兰教拒绝表现人的形象,形象艺术在这个国家并不被认为是理所当然的。这些变化得益于一系列因素:卡塔尔因石油而获得了新的繁荣,妇女地位得到提高,值得注意的是,她们与男性一样参与到文学创作中来,独立迅速到来并于 1971 年成立,多哈大学两年后开学......新闻业也得到了发展:20 世纪 70 年代创办了 14 种刊物。最后但并非最不重要的一点是,边界变得松散:学生在国外度过的时间越来越长,移民运动打开了通往新文化的大门。如今,这种状况带来了问题,因为阿拉伯语发现自己在与英语竞争,英语自然而然地成为了交流语言--也是第二种被承认为官方语言的语言--但文化部门正在努力遏制这一现象,例如设立了卡塔拉奖(Katara Prize),自 2014 年起奖励阿拉伯语作者(甚至非卡塔尔人)。

Yousef Ni'ma 于 1970 年出版了两本短篇小说集(《Bin Al-Khaleej:海湾的女儿》和《Liqa fi Beirut:在贝鲁特的邂逅》),随后 Kattham Jaber 于 1978 年出版了《Ania wa Ghabat as-Samt wa at-Taraddud》,成为第一位在报纸上发表比诗歌更有分量的作品的女性。她为 1993 年出版三部作品的小说家哈利法姐妹铺平了道路:舒阿的《通往真理之路》(al-Ubur ila al-haqiqa)和《海上旧梦》(Ahlam al-bahr al-qadima),以及达拉勒的《人与湖的神话》(Usturat al-Insan wa-l-buhayra )。这些小说毫不犹豫地质疑社会、社会的快速发展以及随之而来的社会问题。无论如何,妇女在这场社会结构调整中占据了一席之地。在 1999 年 3 月 8 日这个具有象征意义的日子里,她们与男性一样获得了选举权和被选举权。

2011 年,Abdulaziz Al-Mahmoud 凭借一部历史小说(《Al Qursan》,英文译名为《海盗》)成为该国第一位最畅销的作家、2005 年,艾哈迈德-阿布-马利克(Ahmed Abul Malik)的作品《流亡的拥抱》(Ahdan al-manafi)出版;2013 年,贾马尔-法伊兹(Jamal Fayiz)的作品《泥泡沫》(Mud Foam)出版;2017 年,哈希姆-萨义德(Hashim Al-Sayed)的作品《生命之根》(Roots of a Life)由Érick Bonnieréditeur译成法文。这种对言论自由的渴望有时会与当局产生尖锐的矛盾,2012 年伊本-阿尔-迪布(穆罕默德-阿尔-阿贾米)就因攻击国家象征和煽动推翻政府而受到审判。